9.0 (English)
10.30 (Polish)
TUESDAY / WTOREK
19.00 (Polish)
WEDNESDAY-SATURDAY / ŚRODA-SOBOTA
8.00 (Polish)
9.00 (English)
- 18:30 - possibility of confession - możliwość spowiedzi
- 19:00 - Holy Mass with homily, Adoration of the Blessed Sacrament
- 19:00 - Msza Św. z homilią, Adoracja Najświętszego Sakramentu
- Litany to the Sacred Heart of Jesus
- 18:30 - possibility of confession - możliwość spowiedzi
- 19:00 - Holy Mass with homily, Adoration of the Blessed Sacrament
- 19:00 - Msza Św. z homilią, Adoracja Najświętszego Sakramentu
- Devotion to the Divine Mercy
19:30 -Novena to St. Anthony
Before Holy Mass / Przed każdą Mszą św.
The Living Rosary Circle is a prayer-based association founded in 1826 by Blessed Pauline Jaricot in Lyon. Members, divided into groups of 20, each pray one decade of the Rosary daily, matching the number of mysteries. Their main prayer intentions are the Pope's general and missionary intentions, along with special intentions of the local community.
Koło Żywego Różańca to modlitewno-formacyjne stowarzyszenie wiernych, założone w 1826 roku przez błogosławioną Paulinę Jaricot w Lyonie. Członkowie, podzieleni na grupy po 20 osób, codziennie odmawiają jedną dziesiątkę różańca, co odpowiada liczbie tajemnic. Główną intencją modlitwy są intencje papieskie (Ogólna i Misyjna), a także specjalne intencje lokalnej wspólnoty.
The Living Rosary members usually meet on the second Sunday of the month after the 11:00 a.m. Mass.
Once a year, the Circle organizes a pilgrimage to nearby holy places.
Spotkanie członków Żywego Różańca odbywa się zwykle w drugą niedzielę miesiąca po Mszy św. o godz.11.00.
Raz do roku, Koło organizuje pielgrzymkę do okolicznych miejsc świętych.
Members of the parish community wishing to enter into the Sacrament of Marriage are asked to report to the parish office immediately after the engagement.
Członków wspólnoty parafialnej pragnących zawrzec Sakramentalny Związek Małżeński prosimy o zgłoszenie się do kancelarii parafialnej zaraz po zaręczynach.
In our church, the sacrament of baptism is usually administered on Sundays after the 11:00 a.m. Mass. The following are required when registering: the child's birth certificate and a certificate of receipt of the Sacrament of Confirmation by the godparent candidates.
W naszym kościele sakrament chrztu św. jest udzielany zwykle w niedzielę po Mszy św. o 11:00. Przy zgłoszeniu wymagane są: akt urodzenia dziecka oraz zaświadczenie o przyjęciu Sakramentu Bierzmowania przez kandydatów na rodziców chrzestnych.
In the event of the death of a loved one, please contact the parish office immediately.
W przypadku odejścia bliskiej osoby, prosimy o szybki kontakt z biurem parafialnym.
PARISH COMMITTEE - KOMITET PARAFIALNY
Chairwoman Mrs. Bożena Juryk
The Committee organizes pierogi-making events, seasonal bazaars and an Easter meeting (Jajeczko) throughout the year.
Przewodnicząca Mrs. Bożena Juryk
Komitet organizuje w ciągu roku akcje lepienia pierogów, sezonowe bazary oraz spotkanie Wielkanocne (Jajeczko).